20710210 - Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana I

Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.

L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua portoghese I rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento punta a fornire allo studente le competenze linguistiche livello B1 (in base al QCER) e le strategie linguistico-argomentative in lingua. Mira inoltre a sviluppare la capacità di riflessione relativa sia al contesto culturale sia alle strutture (fonetiche e morfologiche) della lingua oggetto di studio, avviando altresì lo studente allo sviluppo della competenza integrata della pratica traduttiva portoghese/italiano.

Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; analizzare e comprendere diverse tipologie testuali, anche in un’ottica contrastiva; saprà riformulare/rienunciare autonomamente il discorso; possiederà inoltre una iniziale competenza interculturale.
scheda docente | materiale didattico

Fruizione: 20710493 LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 DE ROSA GIAN LUIGI

Programma

Dall'elaborazione all'espansione del Portoghese: il corso si propone di affrontare l’evoluzione storica e sociopolitica del portoghese nel contesto europeo e extraeuropeo, evidenziando all'interno del processo di formazione la costituzione di tre stadi di elaborazione del portoghese europeo.

Testi Adottati

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.
Ivo Castro, Introdução à história do português, Edições Colibri, 2006.

Gli studenti di L11 (frequentanti) non dovranno portare all'esame orale l'ultimo capitolo del volume di Esperança Cardeira (edizione italiana aggiornata) e i paragrafi 17-19 dell'ultimo capitolo del volume di Ivo Castro.

Per gli studenti non frequentanti (<70% di frequenza del corso) il programma è il seguente:
Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.
Ivo Castro, Introdução à história do português, Edições Colibri, 2006.
Paul Teyssier, História da Língua Portuguesa, 1980. (edizione on line)


Modalità Erogazione

Lezioni frontali e a distanza mediante piattaforma Teams

Modalità Valutazione

La prova scritta e la prova orale mirano a valutare il raggiungimento dei risultati di apprendimento attesi. Il colloquio orale sarà tenuto con modalità a distanza, tramite conferenza audio-video con l’utilizzo del software Microsoft Teams. L'esame si svolgerà in italiano, ma lo studente dovrà scegliere anche un argomento a piacere del programma ed esporlo in portoghese.