Conoscenza e comprensione di alcune delle problematiche teoriche e metodologiche inerenti la traduzione come mediazione linguistico-culturale. Avvio alla traduzione di testi semplici appartenenti a vari generi testuali.
scheda docente materiale didattico
- R. Boivineau, L’ABC de l’adaptation publicitaire, “Meta : Journal des traducteurs”, 1, mars 1972, pp. 5-28 (en ligne : https://www.erudit.org/revue/meta/1972/v17/n1/002097ar.html)
- corpus di testi da tradurre selezionati e forniti dal docente sul sito Moodle e sulla piattaforma Teams
Fruizione: 20710222 Lingua e traduzione lingua francese II in Lingue e letterature per la comunicazione interculturale L-11 SANTONE LAURA
Programma
Il corso prevede un primo volet teorico inerente la traduzione a partire dalle differenti funzioni del linguaggio descritte nello schema di Roman Jakobson, e un secondo volet di pratica della traduzione a partire da un corpus di testi appartenenti a generi testuali differenti.Testi Adottati
- R. Jakobson, « Aspects linguistiques de la traduction », in Essais de linguistique générale, Minuit 1963- R. Boivineau, L’ABC de l’adaptation publicitaire, “Meta : Journal des traducteurs”, 1, mars 1972, pp. 5-28 (en ligne : https://www.erudit.org/revue/meta/1972/v17/n1/002097ar.html)
- corpus di testi da tradurre selezionati e forniti dal docente sul sito Moodle e sulla piattaforma Teams
Modalità Erogazione
Lezioni frontaliModalità Valutazione
Colloquio orale, tenuto con modalità a distanza, tramite conferenza audio-video con l’utilizzo del software Microsoft Teams.