20710450 - Paradigmes et frontières du texte

Graduates in Languages and Literatures for Teaching and Translation obtain advanced knowledge and understanding in all the subject areas of their training in order to
1) consolidate and develop their competence in European and American Studies, with particular attention to their literature of specialisation;
2) deepen their knowledge of the two foreign languages chosen, achieving a heightened competence in the language of specialization and an advancement in the second language;
3) reach enhanced awareness of the linguistic features of their language of specialisation, both from a diachronic and a synchronic perspective;
4) reach an adequate knowledge of the most advanced methodologies for the analysis of literary texts;
5) handle confidently the theoretical-practical tools for teaching and for translation.

Paradigmes et frontières du texte/ Paradigms and text boundaries is one of the characterising modules of the programme. Its aim is to foster communicative and argumentative skills in French at an advanced level in written and oral production. This will be achieved through the analysis of a wide range of literary and specialised texts. The module also introduces learners to the translation and translation analysis of the texts and specialised languages taken into consideration, with a focus on the socio-anthropological, interlinguistic and intercultural aspects related to different text typologies.
At the end of the module students will be able to: critically and autonomously analyse texts; start a metalinguistic reflection; apply the linguistic, communicative and writing skills in specific work contexts (e.g. editing/translating articles, reviews, essays, brochures, etc.); communicate specific notions at an advanced level.

teacher profile | teaching materials

Mutuazione: 20710450 Paradigmes et frontières du texte in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 SANTONE LAURA

Programme

The course will take place in the second semester and will be held by the Visiting Professor Marion Bendinelli, who will propose a series of lessons for 6 CFU aimed at investigating the contribution of automatic text processing - textométrie - to the practice of translation through the focus on semantic-thematic réseaux and terminology fields. The teacher will provide a corpus of texts with particular reference to the language of tourism and advertising.



Core Documentation

M. Guidère, De la traduction publicitaire à la communication multilingue, « Meta », 3, 2009 ; URL : https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2009-v54-n3-meta3474/038306ar/
- Traduire la publicité ou comment justifier ou argumenter ses choix de traduction, « Traduire. Revue française de traduction », 219, 2008, URL : https://journals.openedition.org/traduire/875
Salem André, 2004, « Introduction à la résonance textuelle », Actes du colloque JADT 2004, 986-992.
URL :http://lexicometrica.univ-paris3.fr/jadt/jadt2004/pdf/JADT_096.pdf.
Zimina Maria, 2004, « Exploration textométrique de corpus de traduction », Meta – Journal des traducteurs, 50/4.
URL :https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2005-v50-n4-meta1024/019925ar/

Further bibliographic material will be indicated by the Visiting Professor at the beginning of the course.

Type of delivery of the course

Frontal lessons if the Covid-19 ministerial regulations allow it, otherwise the lessons will be held on the Teams platform.

Type of evaluation

If the Covid regulations do not allow the examination to be conducted in attendance, the exam will be held remotely, via audio-video conference using Microsoft Teams software.