20706106 - LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA II

Prima lingua (modulo II B)
Acquisizione del livello B2 per tutte le abilità. a) Sviluppo della: conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio
b) comprensione e analisi del testo scritto utilizzando le conoscenze acquisite;
c) capacità di utilizzazione di alcune risorse e strumenti per la raccolta e l’interpretazione dei dati per la traduzione;
d) capacità di apprendere in modo autonomo (attività di laboratorio).

Seconda lingua
Acquisizione del livello B1.
Conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio; applicazione delle conoscenze acquisite a testi semplici e brevi; conoscenza elementare di alcune risorse e strumenti per l’avvio alla traduzione. Utilizzazione di alcuni strumenti per l’apprendimento autonomo. Comprensione del testo scritto (laboratorio).

Lingua europea
Acquisizione del livello B2 per tutte le abilità. Sviluppo della:
a) conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio;
b) capacità di comunicare in lingua idee e intenti;
c) comprensione e analisi del testo scritto utilizzando le conoscenze acquisite;
d) capacità di utilizzazione di alcune risorse e strumenti per la raccolta e l’interpretazione dei dati per la traduzione;
e) capacità di apprendere in modo autonomo.
Avvio alla risoluzione di problemi di varia natura in contesti culturali connotati dall’uso della lingua oggetto di studio. Conoscenza e comprensione di alcune delle problematiche teoriche e metodologiche inerenti la traduzione come mediazione linguistica e culturale. Avvio alla traduzione di testi semplici appartenenti a vari generi testuali (laboratorio).

Curriculum

scheda docente | materiale didattico

Programma

"Semantica e lessicologia del Tedesco"

Il corso si propone di introdurre lo studente nell’ambito della semantica e della lessicologia della lingua tedesca con una prospettiva contrastiva Italiano-Tedesco. L'approccio contrastivo stimola la riflessione sulla lingua e promuove, così, l'acquisizione di una coscienza metalinguistica. Oltre ad un approccio contrastivo, i fenomeni linguistici vengono collegati alla cultura e alle tradizioni dei parlanti della lingua tedesca, soprattutto per migliorare le proprie competenze di mediazione linguistico-culturale.
Fanno parte i seguenti argomenti: parole semplici vs. parole composte, la descrizione del significato, le relazioni semantiche, i falsi amici, la formazione delle parole, i fraseologismi, il tedesco in contatto con le altre lingue, il linguaggio dei giovani e le parole come espressione della cultura.
Tutti i vari fenomeni vengono presentati anche su vari dizionari ed enciclopedie (print e online), proprio per lo studio di nuove parole ed espressioni.





Testi Adottati

Martina Nied Curcio (2016): La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità. Roma: Universitalia.
(reperibile presso la Libreria D'Amico di fronte alla facoltà in Via Ostiense, 236)

Vannuccini, Vanna/ Predazzi, Francesca: Piccolo viaggio nell’anima tedesca. Milano: Feltrinelli, 2004.


Bibliografia Di Riferimento

v. sopra

Modalità Erogazione

Il modulo è insegnato come seminario.

Modalità Valutazione

ATTENZIONE! Colloquio orale, tenuto con modalità a distanza, tramite conferenza audio-video con l’utilizzo del software Microsoft Teams

scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706106 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA II in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 N0 NIED MARTINA LUCIA

Programma

"Semantica e lessicologia del Tedesco"

Il corso si propone di introdurre lo studente nell’ambito della semantica e della lessicologia della lingua tedesca con una prospettiva contrastiva Italiano-Tedesco. L'approccio contrastivo stimola la riflessione sulla lingua e promuove, così, l'acquisizione di una coscienza metalinguistica. Oltre ad un approccio contrastivo, i fenomeni linguistici vengono collegati alla cultura e alle tradizioni dei parlanti della lingua tedesca, soprattutto per migliorare le proprie competenze di mediazione linguistico-culturale.
Fanno parte i seguenti argomenti: parole semplici vs. parole composte, la descrizione del significato, le relazioni semantiche, i falsi amici, la formazione delle parole, i fraseologismi, il tedesco in contatto con le altre lingue, il linguaggio dei giovani e le parole come espressione della cultura.
Tutti i vari fenomeni vengono presentati anche su vari dizionari ed enciclopedie (print e online), proprio per lo studio di nuove parole ed espressioni.





Testi Adottati

Martina Nied Curcio (2016): La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità. Roma: Universitalia.
(reperibile presso la Libreria D'Amico di fronte alla facoltà in Via Ostiense, 236)

Vannuccini, Vanna/ Predazzi, Francesca: Piccolo viaggio nell’anima tedesca. Milano: Feltrinelli, 2004.


Bibliografia Di Riferimento

v. sopra

Modalità Erogazione

Il modulo è insegnato come seminario.

Modalità Valutazione

ATTENZIONE! Colloquio orale, tenuto con modalità a distanza, tramite conferenza audio-video con l’utilizzo del software Microsoft Teams