20710493 - LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1

L’insegnamento di Lingua e Traduzione 1 (seconda lingua) rientra nell’ambito delle attività formative di base delle “Lingue di studio e culture dei rispettivi paesi” del corso di laurea in Lingue e Mediazione Linguistico-Culturale, specificamente le attività volte a fornire una competenza operativa effettiva ai livelli prestabiliti per la seconda lingua, nonché le conoscenze teoriche sulle principali caratteristiche della lingua straniera.
Il corso mira a fornire:
Acquisizione del livello A2 per tutte le abilità - v. Quadro di riferimento europeo 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989) tramite attività di ricezione, produzione, interazione e mediazione scritta e orale e relative strategie (Per la lingua russa un livello equivalente al livello A2).
Introduzione alla riflessione metalinguistica anche in chiave comparativa: aspetti strutturali e tipologici, sociolinguistici, elementi di storia della lingua.
Avvio alla conoscenza e all’uso di alcune risorse lessicografiche.
Introduzione alla comunicazione interculturale e alla mediazione linguistico-culturale.
Applicazione delle conoscenze acquisite a testi brevi.
Risultati di apprendimento attesi: gli studenti sapranno usare la seconda lingua straniera a livello A2, sapranno utilizzare le relative strategie comunicative; sapranno svolgere attività di riflessione metalinguistica in chiave comparativa; conosceranno e cominceranno a utilizzare, a livello di base, alcune risorse lessicografiche; avranno nozioni di base sulla comunicazione e la mediazione interculturale; inizieranno ad applicare le conoscenze acquisite all’analisi di testi brevi in lingua.
scheda docente | materiale didattico

Programma

Dall’elaborazione all’espansione del Portoghese
Il corso si propone di affrontare l’evoluzione storica e sociopolitica del portoghese nel contesto europeo e extraeuropeo, evidenziando all’interno del processo di formazione la costituzione di tre stadi di elaborazione del portoghese europeo.


Testi Adottati

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.
Ivo Castro, Introdução à história do português, Edições Colibri, 2006.

Gli studenti di L11 (frequentanti) non dovranno portare all'esame orale l'ultimo capitolo del volume di Esperança Cardeira (edizione italiana aggiornata) e i paragrafi 17-19 dell'ultimo capitolo del volume di Ivo Castro.

Per gli studenti non frequentanti (70% di frequenza del corso) il programma è il seguente:
Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.
Ivo Castro, Introdução à história do português, Edições Colibri, 2006.
Paul Teyssier, História da Língua Portuguesa, 1980.

Bibliografia Di Riferimento

Giulia Lanciani e Giuseppe Tavani, Grammatica Portoghese, Milano, Led –Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 1993. Maria Helena Mira Mateus et alii, Gramática da Língua Portuguesa, Lisboa, Caminho, 2003. Charlotte Galves, Periodização e competição de gramáticas: o caso do português médio, IEL/Unicamp, 2012. Gli studenti di L11 (frequentanti) non dovranno portare all'esame orale il saggio di Charlotte Galves.

Modalità Erogazione

Lezioni frontali, laboratori e seminari

Modalità Valutazione

La prova scritta e la prova orale mirano a valutare il raggiungimento dei risultati di apprendimento attesi. Il colloquio orale sarà tenuto con modalità a distanza, tramite conferenza audio-video con l’utilizzo del software Microsoft Teams. L'esame si svolgerà in italiano, ma lo studente dovrà scegliere anche un argomento a piacere del programma ed esporlo in portoghese.