21830201 - ARABIC STUDIES

The 1st yr Language and Translation course of Non-European language, comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective countries” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the Non-European language as well as the theoretical knowledge of the foreign language main characteristics.

The course aims at providing:

- the achievement of competencies equivalent to the A2 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), for all skills through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities as well as their related strategies.
- Introduction to metalinguistic reflection also at comparative level: structural and typological aspects, sociolinguistic aspects, introduction to the language of study history.
- Introduction to the knowledge and use of some lexicographic resources.
- Application of acquired knowledge to short texts.

Expected learning results: students will be able to use their first foreign language at a level equivalent to A2 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative perspective; they will learn and start using, at basic level, some lexicographic resources, for language study; they will apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.

L’insegnamento di Lingua 1 (lingua extraeuropea) rientra nell’ambito delle attività formative di base delle “Lingue di studio e culture dei rispettivi paesi” del corso di laurea in Lingue e Mediazione Linguistico-Culturale, specificamente le attività volte a fornire una competenza operativa effettiva ai livelli prestabiliti per la lingua extra-europea, nonché le conoscenze teoriche sulle principali caratteristiche della lingua straniera.

L'insegnamento mira a fornire:

- Acquisizione di competenze equivalenti al livello A2 per tutte le abilità - v. Quadro di riferimento europeo 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989) tramite attività di ricezione, produzione, interazione e mediazione scritta e orale e relative strategie.
- Introduzione alla riflessione metalinguistica anche in chiave comparativa: aspetti strutturali e tipologici, sociolinguistici, elementi di storia della lingua.
- Avvio alla conoscenza e all’uso di alcune risorse lessicografiche.
- Applicazione delle conoscenze acquisite a testi brevi.

Risultati di apprendimento attesi: le studentesse e gli studenti sapranno usare la lingua extraeuropea ad un livello equivalente al livello A2 del QCER, sapranno utilizzare le relative strategie comunicative; sapranno svolgere attività di riflessione metalinguistica in chiave comparativa; conosceranno e cominceranno a utilizzare, a livello di base, alcune risorse lessicografiche; inizieranno ad applicare le conoscenze acquisite all’analisi di testi brevi in lingua.
scheda docente | materiale didattico

Fruizione: 20710276 LINGUA ARABA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R SOLIMANDO CRISTINA

Programma

Il corso introduce allo studio dell’arabo standard moderno, con l’obiettivo di sviluppare competenze di base nelle abilità di lettura, scrittura, ascolto e produzione orale. Nella prima parte del corso gli studenti acquisiranno la conoscenza dell’alfabeto arabo, imparando a riconoscere e scrivere i grafemi e a padroneggiarne la corretta pronuncia, insieme ai principali aspetti fonetici e fonologici.
Parallelamente, verranno introdotte le strutture grammaticali fondamentali della lingua, inerenti sia alla sfera nominale sia a quella verbale.
Dal punto di vista comunicativo, il corso fornirà il lessico e le funzioni linguistiche necessarie per gestire situazioni quotidiane elementari, come salutare, presentarsi, parlare della propria famiglia, descrivere persone e oggetti, esprimere il possesso, indicare riferirsi ad attività quotidiane. Le attività didattiche comprenderanno esercizi guidati di lettura e scrittura, ascolto di brevi dialoghi, produzione orale in contesti controllati e prime attività di comprensione e produzione scritta, con un’introduzione all’uso di strumenti lessicografici di base.
Il corso includerà anche elementi utili a contestualizzare la lingua, offrendo una prima panoramica sul mondo arabo, sulle differenze tra lingua standard e varietà dialettali e su alcuni aspetti sociolinguistici.

Testi Adottati

Solimando C., Salem A., Imparare l’arabo ascoltando. Roma, Carocci Editore.
Darghmouni S., Kalima. Corso di lingua araba, Milano, Hoepli.
Ulteriori materiali didattici, esercitazioni e testi integrativi saranno forniti dal docente durante il corso.

Modalità Frequenza

La frequenza delle lezioni, pur non essendo obbligatoria, è fortemente consigliata, in considerazione della natura linguistica e progressiva dell’insegnamento. La partecipazione regolare alle attività didattiche, alle esercitazioni linguistiche, alle attività di ascolto in laboratorio e alle attività di conversazione facilita il raggiungimento degli obiettivi formativi e l’acquisizione delle competenze previste dal corso. Gli studenti non frequentanti sono tenuti a concordare con il docente eventuali materiali integrativi e modalità specifiche di preparazione dell’esame.

Modalità Valutazione

Prova di accertamento linguistico La prova di accertamento linguistico è finalizzata alla verifica delle competenze linguistiche di base acquisite durante il corso e si articola in più parti. La prova, della durata indicativa di 2 ore, può comprendere: esercizi di lettura e scrittura; esercizi grammaticali e morfosintattici; esercizi di vocalizzazione e trascrizione; completamento e trasformazione di frasi; comprensione di brevi testi; traduzione di frasi e testi brevi dall’arabo all’italiano e/o dall’italiano all’arabo; produzione scritta guidata; una prova in laboratorio linguistico finalizzata alla verifica della comprensione orale attraverso attività di ascolto; una prova di conversazione volta ad accertare la capacità di interazione elementare in lingua araba. La prova verifica: la conoscenza delle strutture grammaticali fondamentali; la correttezza ortografica e morfosintattica; la comprensione scritta e orale; l’acquisizione del lessico di base; la capacità di produzione scritta; la capacità di comprensione e interazione orale in lingua araba moderna standard. Il superamento della prova di accertamento linguistico costituisce condizione necessaria per accedere alla prova orale. Prova orale La prova orale consiste in un colloquio volto ad accertare: la conoscenza delle strutture linguistiche studiate; la capacità di analisi grammaticale e sintattica; la comprensione e traduzione dei testi affrontati durante il corso; la conoscenza degli aspetti culturali affrontati durante le lezioni. Durante il colloquio potranno essere richiesti: lettura, analisi e traduzione di brevi testi; spiegazione di strutture grammaticali; commento linguistico e lessicale dei testi studiati; esposizione di argomenti trattati durante il corso.