20706102 - LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.

L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua tedesca I rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento punta a fornire allo studente le competenze linguistiche livello A2 (in base al QCER) e le strategie linguistico-argomentative in lingua. Mira inoltre a sviluppare la capacità di riflessione relativa alle strutture fonologiche e morfologiche del tedesco contemporaneo, nonché sul sistema ortografico e la sua storia.

Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; avviare una riflessione di carattere metalinguistico; possiederà inoltre una iniziale competenza interculturale.

Curriculum

scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706102 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R LIPPERT SUSANNE

Programma

Introduzione alla lingua tedesca

Il modulo si propone di introdurre gli studenti allo studio della lingua tedesca. Inizialmente l'attenzione sarà rivolta alla fonetica e fonologia. L'approccio adottato è di natura contrastiva, con un'analisi comparativa delle principali differenze tra i sistemi linguistici tedesco e italiano. L’obiettivo è migliorare la pronuncia. Verranno affrontati i processi di produzione dei suoni, le regole fonologiche, l’accentazione e il rapporto fonema-grafema (quindi anche l’ortografia). Poi ci occuperemo dei metodi e delle strategie dell’apprendimento delle lingue, e in particolare del tedesco.
Seguirà un breve excursus sulla storia della lingua tedesca, si affronterà il concetto di variazione linguistica, sia in prospettiva diacronica che sincronica. Si procederà con l’analisi delle principali difficoltà della lingua tedesca, come la costruzione frasale (in particolare la posizione degli elementi), il caso e il genere. Verranno inoltre introdotti la teoria delle valenze, lo studio della formazione delle parole, il concetto della “Satzklammer” (parentesi).


Testi Adottati

H. Blühdorn, M. Foschi Albert (2014) Leggere e comprendere il tedesco. Manuale per studenti e docenti in formazione, Pisa, University Press.
S. Lippert (2023) Studiare il tedesco. Un'introduzione, Firenze, Le Lettere.


Modalità Frequenza

Chi frequenta regolarmente avrà la possibilità di sostenere un esonero

Modalità Valutazione

L'esame finale si articolerà in due sezioni: la prima parte è la prova di accertamento linguistico, collegata al programma svolto dai Collaboratori ed Esperti Linguistici (CEL). Comprende una componente scritta e una componente orale. La seconda parte dell’esame è la linguistica (programma di S. Lippert, esame scritto). Alla fine del semestre verrà data ai frequentanti la possibilità di partecipare a un esonero (per quanto riguarda la parte dedicata alla linguistica). Gli studenti che non partecipano all’esonero di linguistica dovranno sostenere, al termine dell’anno accademico (o durante uno degli appelli seguenti), un esame scritto con domande a risposta aperta.

scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706102 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R LIPPERT SUSANNE

Programma

Introduzione alla lingua tedesca

Il modulo si propone di introdurre gli studenti allo studio della lingua tedesca. Inizialmente l'attenzione sarà rivolta alla fonetica e fonologia. L'approccio adottato è di natura contrastiva, con un'analisi comparativa delle principali differenze tra i sistemi linguistici tedesco e italiano. L’obiettivo è migliorare la pronuncia. Verranno affrontati i processi di produzione dei suoni, le regole fonologiche, l’accentazione e il rapporto fonema-grafema (quindi anche l’ortografia). Poi ci occuperemo dei metodi e delle strategie dell’apprendimento delle lingue, e in particolare del tedesco.
Seguirà un breve excursus sulla storia della lingua tedesca, si affronterà il concetto di variazione linguistica, sia in prospettiva diacronica che sincronica. Si procederà con l’analisi delle principali difficoltà della lingua tedesca, come la costruzione frasale (in particolare la posizione degli elementi), il caso e il genere. Verranno inoltre introdotti la teoria delle valenze, lo studio della formazione delle parole, il concetto della “Satzklammer” (parentesi).


Testi Adottati

H. Blühdorn, M. Foschi Albert (2014) Leggere e comprendere il tedesco. Manuale per studenti e docenti in formazione, Pisa, University Press.
S. Lippert (2023) Studiare il tedesco. Un'introduzione, Firenze, Le Lettere.


Modalità Frequenza

Chi frequenta regolarmente avrà la possibilità di sostenere un esonero

Modalità Valutazione

L'esame finale si articolerà in due sezioni: la prima parte è la prova di accertamento linguistico, collegata al programma svolto dai Collaboratori ed Esperti Linguistici (CEL). Comprende una componente scritta e una componente orale. La seconda parte dell’esame è la linguistica (programma di S. Lippert, esame scritto). Alla fine del semestre verrà data ai frequentanti la possibilità di partecipare a un esonero (per quanto riguarda la parte dedicata alla linguistica). Gli studenti che non partecipano all’esonero di linguistica dovranno sostenere, al termine dell’anno accademico (o durante uno degli appelli seguenti), un esame scritto con domande a risposta aperta.