Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione. L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua francese II rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento mira a far acquisire allo studente le competenze linguistiche livello B2 (in base al QCER) e a consolidare le strategie linguistico-argomentative in lingua. Punta, inoltre, allo sviluppo della capacità di riflessione relativa sia al contesto culturale sia alle strutture (morfologiche e sintattiche) della lingua oggetto di studio, nonché si propone di avviare lo studente all'analisi delle varietà linguistiche con approfondimento delle problematiche teoriche, metodologiche e socioculturali inerenti la traduzione letteraria e divulgativa (francese/ italiano e viceversa). Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; riscrivere e riadattare il testo anche in un’ottica transmediale; possiederà inoltre incrementate abilità comunicative e competenza interculturale. Propedeuticità: Lingua e Traduzione Lingua Francese I.
scheda docente materiale didattico
Partie A Histoire de la langue
Aurelio Principato, Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, capitoli 3, 4, 5, 6, 7.
*Marc Fumaroli, « Le génie de la langue française » in Pierre Nora (dir.), Les lieux de la mémoire, Gallimard, Paris, 1992, t. 3, p. 910-973.
*Véronic Algeri, « Lingua francese e identità nazionale: un percorso di consapevolezza » in Marina Geat (a cura di), Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta, RomaTre-Press, Roma, 2017, p.15-32.
* Michel de Certeau, Dominique Julia, Jacquer Revel, Une Politique de la langue, Préface (p. 11-22), Chapitres I et II (p. 23-56)
Partie B Catégorisations sociolinguistiques : les variétés stylistiques
* Alain Rey et alii, « Le français change » in Alain Rey et Alii, Mille ans de langue française, Perrin, Paris, 2007, pp. 1195-1246.
*Françoise Gadet, «La variation : le français dans l’espace social, régional et international», in Marina Yaguello, (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 91-152.
*Claire Blanche-Benveniste, «La langue parlée», in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 317-344.
NB:
Gli studenti non frequentanti (o che comunque non abbiano svolto gli esoneri) sono invitati a presentare tutto il programma descritto (parte A + parte B) in sede dell’esame orale.
Per gli studenti frequentanti sono previsti due esoneri scritti durante il I semestre e una prova orale in sede di esame che verte su:
-Principato A., Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, capitoli 3, 4, 5, 6, 7.
La prova di livello è propedeutica all’esame di lingua e si svolge durante il primo appello indicato su Gomp al quale è necessario inscriversi.
La prova di livello è propedeutica all’esame di lingua e si svolge durante il primo appello indicato su Gomp al quale è necessario inscriversi.
Il materiale d’esame contrassegnato da * è disponibile in dispensa presso il centro copie 4Appunti, Via G. Chiabrera, 174 00145 Roma.
Fruizione: 20710505 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2 B in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R ALGERI VERONIC
Programma
Il corso propone lo studio della storia della lingua francese dal Classicismo ad oggi, interrogando i fattori socio-culturali e la nozione di norma linguistica. Oggetto della seconda parte del corso è il codice orale e il codice scritto attraverso l’analisi della variazione sociolinguistica.Testi Adottati
Per la preparazione dell’esame è richiesto lo studio dei seguenti testi:Partie A Histoire de la langue
Aurelio Principato, Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, capitoli 3, 4, 5, 6, 7.
*Marc Fumaroli, « Le génie de la langue française » in Pierre Nora (dir.), Les lieux de la mémoire, Gallimard, Paris, 1992, t. 3, p. 910-973.
*Véronic Algeri, « Lingua francese e identità nazionale: un percorso di consapevolezza » in Marina Geat (a cura di), Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta, RomaTre-Press, Roma, 2017, p.15-32.
* Michel de Certeau, Dominique Julia, Jacquer Revel, Une Politique de la langue, Préface (p. 11-22), Chapitres I et II (p. 23-56)
Partie B Catégorisations sociolinguistiques : les variétés stylistiques
* Alain Rey et alii, « Le français change » in Alain Rey et Alii, Mille ans de langue française, Perrin, Paris, 2007, pp. 1195-1246.
*Françoise Gadet, «La variation : le français dans l’espace social, régional et international», in Marina Yaguello, (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 91-152.
*Claire Blanche-Benveniste, «La langue parlée», in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 317-344.
NB:
Gli studenti non frequentanti (o che comunque non abbiano svolto gli esoneri) sono invitati a presentare tutto il programma descritto (parte A + parte B) in sede dell’esame orale.
Per gli studenti frequentanti sono previsti due esoneri scritti durante il I semestre e una prova orale in sede di esame che verte su:
-Principato A., Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, capitoli 3, 4, 5, 6, 7.
La prova di livello è propedeutica all’esame di lingua e si svolge durante il primo appello indicato su Gomp al quale è necessario inscriversi.
La prova di livello è propedeutica all’esame di lingua e si svolge durante il primo appello indicato su Gomp al quale è necessario inscriversi.
Il materiale d’esame contrassegnato da * è disponibile in dispensa presso il centro copie 4Appunti, Via G. Chiabrera, 174 00145 Roma.
Modalità Frequenza
E' fortemente raccomandata la frequenza in presenza del corso. La frequenza del corso di lettorato di lingua francese è vivamente consigliata. In caso di impossibilità per studenti lavoratori o per altri motivi, sarà necessario prendere contatto con il docente disponibile durante le ore di ricevimento.Modalità Valutazione
La prova finale consiste in una prova orale, in lingua italiana (i testi in italiano) e in francese (i testi in francese), sul contenuto dei testi proposti in programma. Per gli studenti frequentanti sono previsti due esoneri scritti in itinere e la prova orale finale sul testo di Aurelio Principato esclusivamente.