20750006 - FRENCH Language and Translation II

One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. French Language and Translation II is amongst the core courses activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (morphological and syntactic), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (French/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Requirements: French Language and Translation I.
teacher profile | teaching materials

Fruizione: 20710505 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2 B in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R ALGERI VERONIC

Programme

he course explores the history of the French language from Classicism to the present day, examining socio-cultural factors and the notion of linguistic norm. The second part of the course focuses on oral and written codes through the analysis of sociolinguistic variation.

Core Documentation

For exam preparation, students are required to study the following texts:
Part A – History of the Language
Aurelio Principato, Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, chapters 3, 4, 5, 6, 7.
*Marc Fumaroli, « Le génie de la langue française » in Pierre Nora (dir.), Les lieux de la mémoire, Gallimard, Paris, 1992, t. 3, p. 910–973.
*Véronic Algeri, « Lingua francese e identità nazionale: un percorso di consapevolezza » in Marina Geat (a cura di), Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta, RomaTre-Press, Roma, 2017, p. 15–32.
*Michel de Certeau, Dominique Julia, Jacques Revel, Une Politique de la langue, Préface (p. 11–22), Chapitres I et II (p. 23–56).
Part B – Sociolinguistic Categorisations: Stylistic Varieties
*Alain Rey et alii, « Le français change » in Alain Rey et Alii, Mille ans de langue française, Perrin, Paris, 2007, pp. 1195–1246.
*Françoise Gadet, « La variation : le français dans l’espace social, régional et international », in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 91–152.
*Claire Blanche-Benveniste, « La langue parlée », in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 317–344.
NB:
Non-attending students (or those who have not completed the midterm assessments) are required to present the entire programme described (Part A + Part B) during the oral exam.
Attending students will take two written midterm assessments during the first semester and an oral exam covering:


Principato A., Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, chapters 3, 4, 5, 6, 7.


The placement test is a prerequisite for the language exam and takes place during the first exam session indicated on Gomp, for which registration is required.
Exam materials marked with * are available in a course pack at the copy shop 4Appunti.

Attendance

Attendance in person is strongly recommended. Regular attendance of the French language lectorat course is highly encouraged. In case of inability to attend (for working students or other reasons), it is necessary to contact the lecturer during office hours.

Type of evaluation

The final exam consists of an oral examination, conducted in Italian (for the texts in Italian) and in French (for the texts in French), based on the content of the texts included in the syllabus. For attending students, two written midterm assessments are scheduled during the course, and the final oral exam will focus exclusively on the text by Aurelio Principato.