20750076 - Perspektiven der Mehrsprachigkeit

Per entrambi i curricula, sia quello internazionale MULTIPLE sia quello per la Didattica dell’Italiano DIL2, I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione le professioni culturali acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da 1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione; 2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua per il curriculum MULTIPLE o della sola lingua straniera per il curriculum DIL 2; 3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica; 4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario; 5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione. L’insegnamento Perspektiven der Mehrsprachigkeit rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Obiettivo del corso è approfondire la conoscenza di un variegato campo di ricerche sul plurilinguismo in Germania e Austria, in particolare nel contesto della società globale contemporanea. L’orizzonte teorico del modulo si estende perciò a un panorama internazionale di studi, intrecciando la prospettiva sociolinguistica, quella psicolinguistica e quella postcoloniale. Nello stesso tempo, obiettivo del corso è consolidare le competenze linguistiche a livello C1+ (in base al QCER). Il corso consente, inoltre, di ampliare lo spettro di conoscenze della cultura di lingua tedesca in contesto plurilingue: dalla letteratura in lingua tedesca di autrici e autori con retroterra migrante alle politiche didattiche inclusive rivolte a parlanti plurilingui nei sistemi formativi di Germania e Austria. Lo studente dovrà essere in grado di leggere, comprendere e sintetizzare studi scientifici sul tema generale del corso e di analizzare in modo critico il materiale multimediale inerente il plurilinguismo, applicando gli strumenti metodologici acquisiti – come ad esempio l’uso della biografia linguistica e del repertorio linguistico – al contesto della “Zweitsprache”.

Curriculum

scheda docente | materiale didattico

Programma

Nel mondo globalizzato si sente parlare sempre più spesso di plurilinguismo. Ma che cosa significa esattamente crescere, vivere e pensare da individui plurilingui? In che modo, inoltre, il plurilinguismo influenza la teoria e la prassi della traduzione?
Nella prima parte del modulo si indagheranno, partendo dalla ricerca sociolinguistica e psicolinguistica, approcci biografici al plurilinguismo. In questo ambito, si porranno in discussione anche costruzioni ideologiche come la dominanza della lingua nazionale, soprattutto nel sistema formativo tedesco e austriaco. Nella seconda parte del modulo, il focus si sposterà sul plurilinguismo in letteratura, in particolare su pratiche translinguistiche di scrittura e traduzione.


Testi Adottati

• Brigitta Busch, Mehrsprachigkeit, UTB, Stuttgart 2021 (terza edizione)
• Michele Vangi, Transgermania. Il superamento del monolinguismo nella letteratura tedesca contemporanea. Genova University Presse, Genova 2023



Bibliografia Di Riferimento

Oltre ai testi adottati verranno messi a disposizione su Moodle vari materiali testuali non reperibili in commercio e audiovisivi. Fra questi sono particolarmente rilevanti degli estratti dai seguenti testi: - Elias Canetti, Die gerettete Zunge. Geschichte einer Jugend, Fischer, Frankfurt am Main, 1977. - Melissa Erkurt , Generation Haram. Warum Schule lernen muss, allen eine Stimme zu gebe, btb, München, 2020. - Vilém Flusser, Bodenlos. Eine philosophische Biographie, Bollmann, Bensheim, 1992. - Olga Grjasnowa, Die Macht der Mehrsprachigkeit. Über Herkunft und Vielfalt. Duden, Berlin, 2021. - Kübra Gümüsai, Sprache und Sein. Btb, München, 2020. - Katja Petrowskaja, Vielleicht Esther. Geschichten. Suhrkamp, Frankfurt am Main, 2014.

Modalità Frequenza

Fortemente consigliata.

Modalità Valutazione

L'esame prevede una prova orale che tocca i principali temi trattati nel programma descritto. Durante il corso è richiesta inoltre una relazione orale - chiamata in tedeesco Referat - su un tema a scelta che lo studente intende approfondire.

scheda docente | materiale didattico

Programma

Nel mondo globalizzato si sente parlare sempre più spesso di plurilinguismo. Ma che cosa significa esattamente crescere, vivere e pensare da individui plurilingui? In che modo, inoltre, il plurilinguismo influenza la teoria e la prassi della traduzione?
Nella prima parte del modulo si indagheranno, partendo dalla ricerca sociolinguistica e psicolinguistica, approcci biografici al plurilinguismo. In questo ambito, si porranno in discussione anche costruzioni ideologiche come la dominanza della lingua nazionale, soprattutto nel sistema formativo tedesco e austriaco. Nella seconda parte del modulo, il focus si sposterà sul plurilinguismo in letteratura, in particolare su pratiche translinguistiche di scrittura e traduzione.


Testi Adottati

• Brigitta Busch, Mehrsprachigkeit, UTB, Stuttgart 2021 (terza edizione)
• Michele Vangi, Transgermania. Il superamento del monolinguismo nella letteratura tedesca contemporanea. Genova University Presse, Genova 2023



Bibliografia Di Riferimento

Oltre ai testi adottati verranno messi a disposizione su Moodle vari materiali testuali non reperibili in commercio e audiovisivi. Fra questi sono particolarmente rilevanti degli estratti dai seguenti testi: - Elias Canetti, Die gerettete Zunge. Geschichte einer Jugend, Fischer, Frankfurt am Main, 1977. - Melissa Erkurt , Generation Haram. Warum Schule lernen muss, allen eine Stimme zu gebe, btb, München, 2020. - Vilém Flusser, Bodenlos. Eine philosophische Biographie, Bollmann, Bensheim, 1992. - Olga Grjasnowa, Die Macht der Mehrsprachigkeit. Über Herkunft und Vielfalt. Duden, Berlin, 2021. - Kübra Gümüsai, Sprache und Sein. Btb, München, 2020. - Katja Petrowskaja, Vielleicht Esther. Geschichten. Suhrkamp, Frankfurt am Main, 2014.

Modalità Frequenza

Fortemente consigliata.

Modalità Valutazione

L'esame prevede una prova orale che tocca i principali temi trattati nel programma descritto. Durante il corso è richiesta inoltre una relazione orale - chiamata in tedeesco Referat - su un tema a scelta che lo studente intende approfondire.