Per entrambi i curricula, sia quello internazionale MULTIPLE sia quello per la Didattica dell’Italiano DIL2, i laureati in Lingue e letterature per la Didattica e le professioni culturali acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da 1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione; 2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua per il curriculum MULTIPLE o della sola lingua straniera per il curriculum DIL 2; 3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica; 4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario; 5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione. L’insegnamento TEORIA E PRATICA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA (RUSSO/ITALIANO) Teorija i praktika chudozhestvennogo perevoda (Ru/It)) rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Obiettivo del corso è affinare le capacità di analisi linguistica e stilistica del testo letterario, consolidare le competenze linguistiche (C1+ del QCER) e traduttologiche del testo dal russo all’italiano anche in prospettiva intermediale e le conoscenze nell’ambito delle teorie e delle tecniche della traduzione. Tale percorso sarà finalizzato all’acquisizione di abilità traduttive e redazionali finalizzate alla traduzione editoriale. Lo studente dovrà essere in grado di analizzare in modo autonomo testi letterari applicando gli strumenti e le conoscenze acquisite; tradurre dal russo all’italiano testi letterari. Propedeuticità: gli studenti devono aver superato l’esame di Lingua Russa Avanzata.
Curriculum
scheda docente materiale didattico
Risorse bibliografiche nazionali: catalogo OPAC SBN;
Compilare una bibliografia;
Leggere e presentare un articolo specialistico;
Scrivere un abstract;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo narrativo;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo poetico;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo saggistico.
Programma
Gli incontri verteranno su:Risorse bibliografiche nazionali: catalogo OPAC SBN;
Compilare una bibliografia;
Leggere e presentare un articolo specialistico;
Scrivere un abstract;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo narrativo;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo poetico;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo saggistico.
Testi Adottati
Il materiale del corso sarà fornito a lezione o caricato sulla piattaforma Microsoft Teams.Modalità Erogazione
Il corso prevede la partecipazione attiva dello studente alle attività proposte dal docente in aula o su piattaforma Teams.Modalità Frequenza
Saranno considerati frequentanti gli studenti presenti ad almeno l'80% delle lezioni. Per gli studenti in mobilità (Erasmus o altri) sarà attivato un percorso alternativo di attività da svolgere sulle piattaforme Teams/Moodle. Gli studenti "lavoratori" devono contattare il docente al principio del semestre.Modalità Valutazione
Lo studente otterrà l'idoneità nelle attività di laboratorio attraverso la frequenza di almeno l'80% delle lezioni e dello svolgimento delle attività richieste. scheda docente materiale didattico
Risorse bibliografiche nazionali: catalogo OPAC SBN;
Compilare una bibliografia;
Leggere e presentare un articolo specialistico;
Scrivere un abstract;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo narrativo;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo poetico;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo saggistico.
Programma
Gli incontri verteranno su:Risorse bibliografiche nazionali: catalogo OPAC SBN;
Compilare una bibliografia;
Leggere e presentare un articolo specialistico;
Scrivere un abstract;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo narrativo;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo poetico;
Traduzione dal russo all’italiano di un testo saggistico.
Testi Adottati
Il materiale del corso sarà fornito a lezione o caricato sulla piattaforma Microsoft Teams.Modalità Erogazione
Il corso prevede la partecipazione attiva dello studente alle attività proposte dal docente in aula o su piattaforma Teams.Modalità Frequenza
Saranno considerati frequentanti gli studenti presenti ad almeno l'80% delle lezioni. Per gli studenti in mobilità (Erasmus o altri) sarà attivato un percorso alternativo di attività da svolgere sulle piattaforme Teams/Moodle. Gli studenti "lavoratori" devono contattare il docente al principio del semestre.Modalità Valutazione
Lo studente otterrà l'idoneità nelle attività di laboratorio attraverso la frequenza di almeno l'80% delle lezioni e dello svolgimento delle attività richieste.