20710227 - Lingua e traduzione lingua russa II

Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.

L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua russa II rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento mira a far acquisire allo studente le competenze linguistiche livello B1 (in base al QCER) e a consolidare le strategie linguistico-argomentative in lingua. Punta inoltre allo sviluppo della capacità di riflessione relativa sia al contesto culturale sia alle strutture (morfologiche e sintattiche) della lingua oggetto di studio e viene avviato all'analisi delle varietà linguistiche con approfondimento delle problematiche teoriche, metodologiche e socioculturali inerenti la traduzione letteraria e divulgativa.

Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; riscrivere e/o riadattare il testo anche in un’ottica transmediale; possiederà inoltre una incrementata competenza interculturale.

Propedeuticità: Lingua e traduzione – Lingua Russa I

scheda docente | materiale didattico

Programma

Il corso mira al consolidamento delle conoscenze grammaticali e lessicali del livello A2 e all'acquisizione delle competenze linguistiche del livello B1. Saranno sviluppate le capacità di comprensione e produzione orale e scritta in lingua russa, con particolare riferimento ai contesti d’uso del linguaggio quotidiano. Il corso dedicherà particolare spazio all'approfondimento ai seguenti contenuti grammaticali: semantica dei casi, numerali, espressioni impersonali, aspetto del verbo, verbi di posizione e di movimento, imperativo, condizionale; e sintattici: subordinate relative, finali, consecutive, discorso diretto e indiretto.
Parallelamente, il corso fornisce competenze di base nell'ambito della traduzione dal russo all'italiano: elementi di storia e teoria della traduzione, approccio a difficoltà specifiche della traduzione dal russo, analisi del testo in lingua russa finalizzata alla traduzione, traduzione laboratoriale di testi saggistici, poetici, narrativi.




Testi Adottati

Natalia Nikitina, Grammatica d'uso della lingua russa. Teoria ed esercizi. Livello A2, Hoepli, Milano 2018;
Claudia Cevese, Julia Dobrovolskaja, Emilia Magnanini, Grammatica russa. Manuale di teoria, Hoepli, Milano (3a edizione).
Altri materiali didattici saranno forniti a lezione o messi a disposizione sulla piattaforma Moodle.

Bibliografia Di Riferimento

Н. Ю. ШВЕДОВА, Русская грамматика, ТТ. 1-2, Издательство «Наука», 1980 (N. Ju. Shvedova, Russkaja Grammatika, NAUKA, Moskva 1980).

Modalità Erogazione

Il corso si svolge in parte in aula, con momenti di lezione frontale, laboratoriali, di ascolto, di esercitazione; in parte a distanza, con lezioni in videoconferenza (Microsoft Teams).

Modalità Frequenza

Gli studenti non frequentanti dovranno concordare il programma con il docente all'inizio del corso.

Modalità Valutazione

Verifica orale della conoscenza dei contenuti del corso. Possibilità di una prova scritta in itinere su parte del programma. L'esame della sessione estiva si svolgerà a distanza in videoconferenza (Microsoft Teams)