20706022 - LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 3 - 1^ LINGUA / 2^ LINGUA / OCI

Prima lingua (3 ° anno LLE)
Acquisizione del livello C1 per la comprensione scritta e orale e B2 + per le sole abilità di produzione scritta e orale.
Consolidamento della:
a) conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio;
b) capacità di interagire in lingua su: idee, atteggiamenti ed intenti;
c) capacità di analisi del testo scritto utilizzando le conoscenze acquisite;
d) capacità di utilizzazione di risorse e strumenti per la traduzione;
e) conoscenza e comprensione di problematiche teoriche e metodologiche inerenti la traduzione come mediazione linguistico-culturale;
f) applicazione delle conoscenze acquisite a testi utilizzati in alcuni contesti lavorativi;
g) capacità di apprendere in modo autonomo;
h) capacità di analisi di varie tipologie testuali orali e scritte, al fine di progettare brevi percorsi didattici linguistici e interculturali nell’ambito della didattica di una L2 in contesti educativi e istituzionali.
Traduzione di testi brevi appartenenti a vari generi testuali e prodotti in più ambiti settoriali (laboratorio).
Analisi di manuali e di materiali didattici per l’insegnamento della lingua straniera oggetto di studio e progetti di brevi percorsi didattici (laboratorio).

Seconda lingua (3° anno LLE)
Acquisizione del livello B2 per le tutte le abilità
Sviluppo della:
a) conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio;
b) capacità di comunicare in lingua idee e intenti;
c) comprensione e analisi del testo scritto utilizzando le conoscenze acquisite;
d) capacità di utilizzazione di alcune risorse e strumenti per la traduzione;
e) capacità di apprendere in modo autonomo.;
f) applicazione delle conoscenze acquisite a testi utilizzati in alcuni contesti lavorativi;
g) capacità di analisi di varie tipologie testuali orali e scritte, al fine di progettare brevi percorsi didattici linguistici e interculturali nell’ambito della didattica di una L2 in contesti educativi e istituzionali.
Traduzione di testi brevi appartenenti a vari generi testuali e prodotti in più ambiti settoriali (laboratorio).
Analisi di manuali e di materiali didattici per l’insegnamento della lingua straniera oggetto di studio e progetti di brevi percorsi didattici (laboratorio).

Lingua europea (3° anno OCI)
Acquisizione del livello C1 per la comprensione scritta e orale e B2 + per le sole abilità di produzione scritta e orale. Consolidamento della:
a) conoscenza e comprensione delle principali caratteristiche della lingua oggetto di studio;
b) capacità di interagire in lingua su: idee, atteggiamenti ed intenti;
c) capacità di analisi del testo scritto utilizzando le conoscenze acquisite;
d) capacità di utilizzazione di risorse e strumenti per la traduzione;
e) conoscenza e comprensione di problematiche teoriche e metodologiche inerenti la traduzione come mediazione linguistica e culturale;
f) applicazione delle conoscenze acquisite a testi utilizzati in alcuni contesti lavorativi;
g) risolvere, in contesti culturali connotati dall’uso della lingua di studio, problemi di varia natura;
h) capacità di apprendere in modo autonomo.
Traduzione di testi brevi appartenenti a vari generi testuali e prodotti in più ambiti settoriali (laboratorio).

Curriculum

scheda docente | materiale didattico

Programma

Il corso intende favorire il consolidamento delle competenze linguistiche acquisite dagli studenti negli anni precedenti come pure approfondire la conoscenza strutturale e d’uso degli elementi della lingua francese (fonetici, ortografici, morfosintattici e lessicali) corrispondente ai livelli di uscita (B2+/C1). Una riflessione sui problemi specifici della traduzione da e verso il francese e sui possibili approcci alle varie tipologie di testo avverrà attraverso l'analisi delle caratteristiche linguistiche in termini contrastivi e con riferimento alle dimensioni sintattica, semantica e pragmatica. La descrizione dei procedimenti che sottendono il passaggio traduttivo avverrà parallelamente ad esercitazioni pratiche finalizzate a far acquisire agli studenti autonomia nell’analisi e consapevolezza delle scelte operate.

Testi Adottati

Grammatica della lingua francese, a cura di F. P. A. Madonia e A. Principato, Roma, Carocci Editore, 2011 : cap. 6 (il pronome), cap. 7, §§ 1-3 e 7-8 (tipologia e uso dei verbi), cap. 9 (la preposizione) cap. 11 (la frase semplice).
R. Jakobson, « Aspects linguistiques de la traduction », Essais de linguistique générale, Paris, Éditions de Minuit, 1963, pp. 71-86.
M. Oustinoff, La traduction, Paris, PUF, 2003.
J. Podeur, Jeux de traduction. Giochi di traduzione, Napoli, Liguori, 2008.



scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706022 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 3 - 1^ LINGUA / 2^ LINGUA / OCI in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 N0 POLLICINO SIMONA

Programma

Il corso intende favorire il consolidamento delle competenze linguistiche acquisite dagli studenti negli anni precedenti come pure approfondire la conoscenza strutturale e d’uso degli elementi della lingua francese (fonetici, ortografici, morfosintattici e lessicali) corrispondente ai livelli di uscita (B2+/C1). Una riflessione sui problemi specifici della traduzione da e verso il francese e sui possibili approcci alle varie tipologie di testo avverrà attraverso l'analisi delle caratteristiche linguistiche in termini contrastivi e con riferimento alle dimensioni sintattica, semantica e pragmatica. La descrizione dei procedimenti che sottendono il passaggio traduttivo avverrà parallelamente ad esercitazioni pratiche finalizzate a far acquisire agli studenti autonomia nell’analisi e consapevolezza delle scelte operate.

Testi Adottati

Grammatica della lingua francese, a cura di F. P. A. Madonia e A. Principato, Roma, Carocci Editore, 2011 : cap. 6 (il pronome), cap. 7, §§ 1-3 e 7-8 (tipologia e uso dei verbi), cap. 9 (la preposizione) cap. 11 (la frase semplice).
R. Jakobson, « Aspects linguistiques de la traduction », Essais de linguistique générale, Paris, Éditions de Minuit, 1963, pp. 71-86.
M. Oustinoff, La traduction, Paris, PUF, 2003.
J. Podeur, Jeux de traduction. Giochi di traduzione, Napoli, Liguori, 2008.