20710456 - Classicismes et modernités

I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da 1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione; 2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua; 3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica; 4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario; 5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Classicismes et modernités rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Il corso fornisce conoscenze e metodologie critiche avanzate attraverso l’analisi dei testi letterari dell’area di lingua francese che, nell'ampia prospettiva culturale dei secoli XVI – XXI, disegnano un orizzonte storiografico ricco e fluido caratterizzato dalla successione, intersezione o sovrapposizione delle nozioni di classicismo e modernità: categorie delle quali si è definitivamente sottolineata l’intrinseca pluralità. Al contempo il corso consente di acquisire gli strumenti teorici e applicativi concernenti la didattica della letteratura ed affinare la propria capacità di utilizzo autonomo degli strumenti teorici più aggiornati per una approfondita analisi dei testi e dei fenomeni letterari di riscrittura e trasferimento anche in prospettiva intermediale (adattamento di testi letterari per il cinema, la televisione, la radio, il teatro o altri mezzi audiovisivi).

Lo studente dovrà essere in grado di: comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari; applicare gli strumenti metodologici e le competenze di carattere trasversale all'analisi di testi e fenomeni letterari di riscrittura e trasferimento; adattare testi in prospettiva didattica e professionale; adattare testi in prospettiva intermediale.

Prerequisiti: per gli studenti di altri CdS è richiesto obbligatoriamente il prerequisito di aver conseguito nella laurea triennale almeno 12 cfu di Letteratura francese e di documentare il livello B2 di lingua francese.
scheda docente | materiale didattico

Programma

Baudelaire, « cet étrange classique des choses qui ne sont pas classiques ».

Testi Adottati

Charles Baudelaire, Le Spleen de Paris, présentation, notes, dossier, chronologie, bibliographie par Aurélia Cervoni et Andrea Schellino, Paris, Flammarion, coll. GF, 2017.

Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, présentation, notes, chronologie de Jacques Dupont, dossier, bibliographie d’Aurélia Cervoni et Andrea Schellino, Paris, Flammarion, coll. GF, 2019.

Charles Baudelaire, Les Paradis artificiels, présentation, notes, dossier, chronologie, bibliographie par Aurélia Cervoni et Andrea Schellino, Paris, Flammarion, coll. GF, 2021.


Rémi Brague, Image vagabonde. Essai sur l’imaginaire baudelairien, Paris, Les Éditions de la transparence, 2008.

Antoine Compagnon, Baudelaire, l’irréductible, Paris, Flammarion, 2014.

Henri Scepi, Baudelaire et le nuage, Genève, La Baconnière, coll. Nouvelle collection langages, 2022.

Andrea Schellino, « Baudelaire condamné », Cahiers de littérature française, no 16: Adjectif Baudelaire, 2017, p. 93-108.



Testo supplementare per gli studenti non frequentanti:

Patrick Labarthe, Baudelaire et la tradition de l’allégorie, Genève, Droz, 2015.


Bibliografia Di Riferimento

Ulteriori eventuali indicazioni bibliografiche saranno fornite dal docente durante le lezioni.

Modalità Erogazione

Lezioni frontali.

Modalità Valutazione

Colloquio orale.