20710239 - Lingua e traduzione lingua inglese III

One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation.
English Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills.
Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills.
Pre-requisite: English Language and Translation II.
teacher profile | teaching materials

Programme

Theoretic knowledge of methodological approaches to translation will be provided. Particular attention will be paid to specialized discourse through the analysis of texts related to the domain of tourism (catalogues, websites, guide books, brochures, etc.) and to the practice of translation. Key issues like localization, transcreation, copywriting, and SEO/SEM will be introduced to the students.

Core Documentation

B.Antonucci, Get Real(ia), introduzione alla professione del traduttore, Varazze, PM, 2018


reading list provided during the lessons.


Reference Bibliography

B.Antonucci, Get Real(ia), introduzione alla professione del traduttore, Varazze, PM, 2018 Reading list provided during the lessons.

Type of delivery of the course

in our class.

Type of evaluation

Translation from EN to ITA (and analysis of translation choices) + theoretical questions (interview on the day of the written exam) Use of dictionaries allowed (and recommended) Requirement to take the exam: C1 level of English