20710493 - LANGUAGE AND TRANSLATION - PORTUGUESE AND BRAZILIAN 1

The 1st year Language and Translation course (second language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the second language as well as theoretical knowledge of the main characteristics of the foreign language. The course aims at providing:
the achievement of the A2 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities, as well as through related strategies. (As for Russian, the level will be equivalent to A2).
Introduction to metalinguistic analysis also at a comparative level: structural and typological aspects, sociolinguistic aspects, introduction to the history of the language.
Introduction to the knowledge and use of some lexicographic resources.
Introduction to intercultural communication and to linguistic-cultural mediation.
Application of acquired knowledge to short texts.
Expected learning results: students will be able to use their second foreign language at a A2 level, they will be able to use communicative strategies corresponding to this level; they will be able to carry out metalinguistic activities from a comparative perspective; they will learn and start using some lexicographic resources at a basic level; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will begin to apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
teacher profile | teaching materials

Programme

In order to develop the ability to reflect on both the cultural context and the structures (phonetic and morphological) of the language under study, the course aims to study and analyse the historical evolution of Portuguese in the European and extra-European context. Furthermore, the elaboration and codification phase of Portuguese and the extra-European expansion phase will be compared, highlighting the predominantly bicentric, rather than polycentric, condition of the Portuguese language, with two officially recognised varieties: European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP).

Core Documentation

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.
Ivo Castro, Introdução à história do português, Edições Colibri, 2006.
Charlotte Galves, Periodização e competição de gramáticas: o caso do português médio, IEL/Unicamp, 2012.


Students that can't attend or that reach less than 70% of the attendances, will have to add the following text: Paul Teyssier, História da língua portuguesa, Martin Fontes.

Reference Bibliography

Giulia Lanciani e Giuseppe Tavani, Grammatica Portoghese, Milano, Led –Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 1993. Maria Helena Mira Mateus et alii, Gramática da Língua Portuguesa, Lisboa, Caminho, 2003.

Type of delivery of the course

Lectures will be delivered face-to-face in the second semester.

Attendance

80% attendance is required; students who cannot achieve 80% attendance will have to agree on additions to the programme.

Type of evaluation

The written and oral tests aim to assess the achievement of the expected learning outcome The exam will be held in Italian, but the student will have to choose any topic from the programme and present it in Portuguese.