The 2nd yr Language and Translation course of Non-European language, comes under the core educational activities (Specialist languages, advanced language competences and linguistic mediation from/to languages of study) of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the Non-European language as well as the theoretical knowledge of the specialist languages, of the language and mediation activities and strategies , particularly in plurilingual contexts.
The course aims at providing:
-the achievement of competencies equivalent to the B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), for all skills through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities as well as their related strategies.
Deepening of the metalinguistic reflection also at comparative level: structural and typological aspects, sociolinguistic aspects, introduction to the study of language history.
Introduction to the knowledge and use of some lexicographic resources. (dictionaries, corpora and concordances)
Expected learning results: students will be able to use their first foreign language at a level equivalent to B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative perspective; they will learn and start using, at basic level, some lexicographic resources, for language study; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
The course aims at providing:
-the achievement of competencies equivalent to the B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), for all skills through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities as well as their related strategies.
Deepening of the metalinguistic reflection also at comparative level: structural and typological aspects, sociolinguistic aspects, introduction to the study of language history.
Introduction to the knowledge and use of some lexicographic resources. (dictionaries, corpora and concordances)
Expected learning results: students will be able to use their first foreign language at a level equivalent to B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative perspective; they will learn and start using, at basic level, some lexicographic resources, for language study; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
teacher profile teaching materials
Morphology of irregular verbs
Passive form
Uses of the accusative (al-mansūb)
Use of the comparative and superlative
Kāna and its sisters
Inna and its sisters
Translation syllabus:
Analysis and translation of texts provided during the course and available on Moodle
Se vuoi, posso anche preparare una versione schematica in bullet points per rendere il programma più chiaro e “internazionale” per un syllabus universitario.
C. Solimando, A. Salem, Imparare l'arabo ascoltando
Additional texts and audio materials will be provided during the course.
Programme
Grammar syllabus:Morphology of irregular verbs
Passive form
Uses of the accusative (al-mansūb)
Use of the comparative and superlative
Kāna and its sisters
Inna and its sisters
Translation syllabus:
Analysis and translation of texts provided during the course and available on Moodle
Se vuoi, posso anche preparare una versione schematica in bullet points per rendere il programma più chiaro e “internazionale” per un syllabus universitario.
Core Documentation
S. Darghmouni, Kalima 2.C. Solimando, A. Salem, Imparare l'arabo ascoltando
Additional texts and audio materials will be provided during the course.
Type of evaluation
The Arabic Language 1 exam assesses the four skills through the following components: language proficiency test; listening test; conversation test; oral examination with the course professor