General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication.
In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper.
Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper.
Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
teacher profile teaching materials
The course will consist of a general part dedicated to the different theories of translation (Pym, 2020) and a specific part concerning the problems of translation from Portuguese into Italian.
Practical part
Through a selection of Portuguese language texts, some short translation exercises will be developed and handed in by the students during the course. Naturally, these exercises will be corrected and commented on by the lecturer during the course.
Other Contents
The various notions explored during the course will include, for example, those relating to tenses and verbal aspects and the connection between text and culture. Given the inseparable connection between text and culture, the approach to the passages to be translated will require an in-depth cultural, social and historical study of the geographical areas represented in the texts. Furthermore, since many problems relating to the translation of literary texts are connected with their complex discursive structuring, the acquisition of some narratological analytical tools will be necessary.
Programme
Theoretical PartThe course will consist of a general part dedicated to the different theories of translation (Pym, 2020) and a specific part concerning the problems of translation from Portuguese into Italian.
Practical part
Through a selection of Portuguese language texts, some short translation exercises will be developed and handed in by the students during the course. Naturally, these exercises will be corrected and commented on by the lecturer during the course.
Other Contents
The various notions explored during the course will include, for example, those relating to tenses and verbal aspects and the connection between text and culture. Given the inseparable connection between text and culture, the approach to the passages to be translated will require an in-depth cultural, social and historical study of the geographical areas represented in the texts. Furthermore, since many problems relating to the translation of literary texts are connected with their complex discursive structuring, the acquisition of some narratological analytical tools will be necessary.
Attendance
Compulsory attendance (20 of the total 24 hours)