20710222 - Lingua e traduzione lingua francese II

One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation.
French Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (French/Italian and vice versa).
Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences.
Pre-requisite: French Language and translation I
teacher profile | teaching materials

Fruizione: 20710505 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2 B in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R ALGERI VERONIC

Programme


The course proposes the study of the history of the French language from Classicism to the present day, interrogating socio-cultural factors and the notion of linguistic norm. The subject of the second part of the course is the oral code and the written code through analysis of sociolinguistic variation.

Core Documentation

Partie A Histoire de la langue
Aurelio Principato, Breve storia della lingua francese, Carocci, Roma, 2020, capitoli 3, 4, 5, 6, 7.
*Marc Fumaroli, « Le génie de la langue française » in Pierre Nora (dir.), Les lieux de la mémoire, Gallimard, Paris, 1992, t. 3, p. 910-973.
*Véronic Algeri, « Lingua francese e identità nazionale: un percorso di consapevolezza » in Marina Geat (a cura di), Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta, RomaTre-Press, Roma, 2017, p.15-32.
* Michel de Certeau, Dominique Julia, Jacquer Revel, Une Politique de la langue, Préface (p. 11-22), Chapitres I et II (p. 23-56)
Partie B Catégorisations sociolinguistiques : les variétés stylistiques
* Alain Rey et alii, « Le français change » in Alain Rey et Alii, Mille ans de langue française, Perrin, Paris, 2007, pp. 1195-1246.
*Françoise Gadet, «La variation : le français dans l’espace social, régional et international», in Marina Yaguello, (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 91-152.
*Claire Blanche-Benveniste, «La langue parlée», in Marina Yaguello (dir.), Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris, 2003, pp. 317-344.

La prova di livello è propedeutica all’esame di lingua e si svolge durante il primo appello indicato su Gomp al quale è necessario inscriversi.



*he asterisk marks material available at the 4Appunti copy centre, Via G. Chiabrera, 174 00145 Rome. The same material is available in attached files in the Supports des cours section on the Team plateform. You are requested to study on the printed handouts.




Type of delivery of the course

The course is annual and attendance, although optional, is strongly recommended.

Attendance

Attendance at the course is strongly recommended. Attendance of the French language lecture course is strongly recommended as well. In the event of impossibility due to working students or for other reasons, it will be necessary to contact the Professor.

Type of evaluation

An in itinere exoneration is planned. The final examination consists of an oral interview, in French, on the content of the texts proposed in the programme.