20710506 - SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 A

The 2nd yr Language and Translation 2A course (first language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the foreign language main characteristics.
The course aims at:
- providing students with knowledge and competence about main translation issues;
- introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres.
Expected learning results: students will know main issues related to translation as linguistic-cultural ; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.

Curriculum

teacher profile | teaching materials

Programme

This course is conceived to go deep into the arguments dealt with in the Spanish and Language translation 2B course. Thus, the general view over the typology of texts and their specificity from a translation point of view, will be extended. Special attention will be given to the analysis of specialised languages, of spoken Spanish and on how to deal with cultural elements in translation.

Core Documentation

Professor's lecture notes: selection of texts and various examination materials (where possible, the materials that compose the lecture notes will be uploaded to the Course Team in the MATERIALI DEL CORSO folder).

Calvi, Maria Vittoria et al. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci (chapters 5 - 6 - 7 - 8).

Gómez Capuz, Juan (2004), La creaciόn léxica (II). Neologismos formales y neologismos externos al sistema', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 143-167.

Molina, Lucía (2006) El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I (first part: "Referentes teóricos" / second part: "Instrumentos de análisis para la traducción de los culturemas")

Padilla García, Xose (2004), 'El orden de las palabras', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 221-242.

Pons Bordería, Salvador (2004), 'Los conectores', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 193-220.

Ruiz Gurillo, Leonor (2004), 'La fraseología', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 169-189.

Sanmartín Sáez, Julia (2004), 'La creaciόn léxica (I). Neologismos semánticos: las metáforas de cada día', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 125-142.

Further bibliographical indications and any additional material will be provided during the course

Reference Bibliography

Professor's lecture notes: selection of texts and various examination materials (where possible, the materials that compose the lecture notes will be uploaded to the Course Team in the MATERIALI DEL CORSO folder). Calvi, Maria Vittoria et al. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci (chapters 5 - 6 - 7 - 8). Gómez Capuz, Juan (2004), La creaciόn léxica (II). Neologismos formales y neologismos externos al sistema', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 143-167. Molina, Lucía (2006) El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I (first part: "Referentes teóricos" / second part: "Instrumentos de análisis para la traducción de los culturemas") Padilla García, Xose (2004), 'El orden de las palabras', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 221-242. Pons Bordería, Salvador (2004), 'Los conectores', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 193-220. Ruiz Gurillo, Leonor (2004), 'La fraseología', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 169-189. Sanmartín Sáez, Julia (2004), 'La creaciόn léxica (I). Neologismos semánticos: las metáforas de cada día', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 125-142. Further bibliographical indications and any additional material will be provided during the course

Type of delivery of the course

Traditional

Type of evaluation

The assessment in the examination will focus on the content covered in class, relating to the linguistic and translanguaging analysis of the texts studied during the course. Part of the oral examination will focus on knowledge of the reference bibliography.

teacher profile | teaching materials

Mutuazione: 20710506 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 A in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R PARATORE CARLOTTA

Programme

This course is conceived to go deep into the arguments dealt with in the Spanish and Language translation 2B course. Thus, the general view over the typology of texts and their specificity from a translation point of view, will be extended. Special attention will be given to the analysis of specialised languages, of spoken Spanish and on how to deal with cultural elements in translation.

Core Documentation

Professor's lecture notes: selection of texts and various examination materials (where possible, the materials that compose the lecture notes will be uploaded to the Course Team in the MATERIALI DEL CORSO folder).

Calvi, Maria Vittoria et al. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci (chapters 5 - 6 - 7 - 8).

Gómez Capuz, Juan (2004), La creaciόn léxica (II). Neologismos formales y neologismos externos al sistema', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 143-167.

Molina, Lucía (2006) El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I (first part: "Referentes teóricos" / second part: "Instrumentos de análisis para la traducción de los culturemas")

Padilla García, Xose (2004), 'El orden de las palabras', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 221-242.

Pons Bordería, Salvador (2004), 'Los conectores', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 193-220.

Ruiz Gurillo, Leonor (2004), 'La fraseología', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 169-189.

Sanmartín Sáez, Julia (2004), 'La creaciόn léxica (I). Neologismos semánticos: las metáforas de cada día', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 125-142.

Further bibliographical indications and any additional material will be provided during the course

Reference Bibliography

Professor's lecture notes: selection of texts and various examination materials (where possible, the materials that compose the lecture notes will be uploaded to the Course Team in the MATERIALI DEL CORSO folder). Calvi, Maria Vittoria et al. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci (chapters 5 - 6 - 7 - 8). Gómez Capuz, Juan (2004), La creaciόn léxica (II). Neologismos formales y neologismos externos al sistema', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 143-167. Molina, Lucía (2006) El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I (first part: "Referentes teóricos" / second part: "Instrumentos de análisis para la traducción de los culturemas") Padilla García, Xose (2004), 'El orden de las palabras', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 221-242. Pons Bordería, Salvador (2004), 'Los conectores', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 193-220. Ruiz Gurillo, Leonor (2004), 'La fraseología', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 169-189. Sanmartín Sáez, Julia (2004), 'La creaciόn léxica (I). Neologismos semánticos: las metáforas de cada día', in A. Briz and Grupo Val.Es.Co (eds.), ¿Cόmo se comenta un texto coloquial?, Barcelona, Ariel: 125-142. Further bibliographical indications and any additional material will be provided during the course

Type of delivery of the course

Traditional

Type of evaluation

The assessment in the examination will focus on the content covered in class, relating to the linguistic and translanguaging analysis of the texts studied during the course. Part of the oral examination will focus on knowledge of the reference bibliography.