First language
The 2nd yr Language and Translation 2B course (first language) comes under the core learning activities (Specialized languages, advanced linguistic competences and linguistic mediation from and to the languages of study) of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language, as well as theoretical knowledge of specialized foreign language, of activities and strategies of linguistic and cultural mediation, in particular in multilingual contexts.
The course aims at making students:
- achieve B2 level in all skills- Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities as well as their related strategies.
- deepen their metalinguistic reflection also at comparative level: structural, textual, sociolinguistic and pragmatic aspects.
-use some resources and tools for language study and for introduction to translation (dictionaries, corpora and concordancers).
-reflect on intercultural communication, on linguistic-cultural mediation and on translation.
-apply their acquired knowledge to short texts of different text-types and genres..
Expected learning results: students will be able to use their first foreign language at B2 level, they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative perspective; they will learn and start using tools for language study; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
Second language
The 2nd yr Language and Translation course (second language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the second language as well as theoretical knowledge of the main characteristics of the foreign language.
The course aims at providing:
-the achievement of the B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities, as well as through related strategies. (As for Russian, the level will be equivalent to B1).
-Further metalinguistic analysis also at a comparative level: structural, textual, sociolinguistic and pragmatic aspects.
-use of some lexicographic resources.
-Analysis of intercultural communication, linguistic-cultural mediation and translation.
- Application of acquired knowledge to short texts.
Expected learning results: students will be able to use their second foreign language at a B1 level, they will be able to use communicative strategies corresponding to this level; they will be able to carry out metalinguistic activities from a comparative perspective; they will learn and start using some lexicographic resources at a basic level; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will begin to apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
The 2nd yr Language and Translation 2B course (first language) comes under the core learning activities (Specialized languages, advanced linguistic competences and linguistic mediation from and to the languages of study) of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language, as well as theoretical knowledge of specialized foreign language, of activities and strategies of linguistic and cultural mediation, in particular in multilingual contexts.
The course aims at making students:
- achieve B2 level in all skills- Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities as well as their related strategies.
- deepen their metalinguistic reflection also at comparative level: structural, textual, sociolinguistic and pragmatic aspects.
-use some resources and tools for language study and for introduction to translation (dictionaries, corpora and concordancers).
-reflect on intercultural communication, on linguistic-cultural mediation and on translation.
-apply their acquired knowledge to short texts of different text-types and genres..
Expected learning results: students will be able to use their first foreign language at B2 level, they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative perspective; they will learn and start using tools for language study; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
Second language
The 2nd yr Language and Translation course (second language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the second language as well as theoretical knowledge of the main characteristics of the foreign language.
The course aims at providing:
-the achievement of the B1 level - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities, as well as through related strategies. (As for Russian, the level will be equivalent to B1).
-Further metalinguistic analysis also at a comparative level: structural, textual, sociolinguistic and pragmatic aspects.
-use of some lexicographic resources.
-Analysis of intercultural communication, linguistic-cultural mediation and translation.
- Application of acquired knowledge to short texts.
Expected learning results: students will be able to use their second foreign language at a B1 level, they will be able to use communicative strategies corresponding to this level; they will be able to carry out metalinguistic activities from a comparative perspective; they will learn and start using some lexicographic resources at a basic level; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will begin to apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
teacher profile teaching materials
N. Nikitina, Grammatica d’uso della lingua russa. Teoria ed esercizi. Livello A2, Milano, Hoepli, 2018.
Course materials downloadable from the Moodle page and the course Team.
Fruizione: 20710227 Lingua e traduzione lingua russa II in Lingue e letterature per la comunicazione interculturale L-11 R ACCATTOLI AGNESE
Programme
The course is aimed at deepening the lexico-grammatical and semantic foundations of Russian. It will focus on the following topics: the semantic functions of cases; pronouns (possessive, indefinite, negative); adjectives (comparative and superlative degrees); numerals (dates, time expressions); impersonal constructions with the dative case; modal expressions; verbs of position; prefixed verbs of motion; the use and functions of aspect in the imperative; conditional. Basic notions regarding the syntax of complex sentence will also be provided (temporal, causal, final, concessive, and hypothetical clauses; direct and indirect speech).Core Documentation
Course manual:N. Nikitina, Grammatica d’uso della lingua russa. Teoria ed esercizi. Livello A2, Milano, Hoepli, 2018.
Course materials downloadable from the Moodle page and the course Team.
Attendance
Attendance is not mandatory but is strongly recommended. Non-attending students are kindly requested to contact the instructor (e-mail: agnese.accattoli@uniroma3.it).Type of evaluation
Assessment will include written and oral exercises and workshops conducted via the Teams and Moodle platforms.