20710454 - TRANSLATION THEORETICAL APPROACHES IN THE PRESENT

Graduates in Languages and Literatures for Teaching and Translation obtain advanced knowledge and understanding in all the subject areas of their training in order to
1) consolidate and develop their competence in European and American Studies, with particular attention to their literature of specialisation;
2) deepen their knowledge of the two foreign languages chosen, achieving a heightened competence in the language of specialization and an advancement in the second language;
3) reach enhanced awareness of the linguistic features of their language of specialisation, both from a diachronic and a synchronic perspective;
4) reach an adequate knowledge of the most advanced methodologies for the analysis of literary texts;
5) handle confidently the theoretical-practical tools for teaching and for translation.

Übersetzungstheoretische Ansätze in der Gegenwart/ Contemporary theoretical approaches to traslation is one of the characterising modules of the programme. The course aims to acquire communicative and argumentative skills at an advanced level in German, through the analysis and translation of typologically and diachronically differentiated texts. Advanced critical methodologies related to contemporary translation theories will also be introduced.
At the end of the module students will be able to: produce written texts of different types; communicate orally at an advanced level; translate specialist and non-specialist texts from an intercultural perspective.

teacher profile | teaching materials

Programme

ÜBy comparing two opposite and complementary aspects of contemporary translation - Hans G. Hönig's functionalist-cognitivist approach and Antoine Berman's "literal" approach - the course aims to offer theoretical tools that deal with fundamental aspects of language, communication and the transit of texts from one culture to another. Lessons will be alternated with analysis of students' translations to deepen theoretical discourse with practice on various textual genres. In addition, the main dictionaries, online and on paper, with their functions, will be systematically thematized.



Core Documentation

Hans G. Hönig, Konstruktives Übersetzen, 3. Aufl., Stauffenburg 2010.
Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet 2003.


Type of delivery of the course

There will be a final written test of literary translation from German into Italian, in addition to the oral examination with the teacher on the theory of translation.

Type of evaluation

A final written test of literary translation from German to Italian, in addition to the oral exam about gtranlation theory with the teacher