20710469 - ANALYSIS AND TRANSLATION OF RUSSIAN LITERARY AND CINEMATIC TEXTS

Graduates in Languages and Literatures for Teaching and Translation obtain advanced knowledge and understanding in all the subject areas of their training in order to
1) consolidate and develop their competence in European and American Studies, with particular attention to their literature of specialisation;
2) deepen their knowledge of the two foreign languages chosen, achieving a heightened competence in the language of specialisation and an advancement in the second language;
3) reach enhanced awareness of the linguistic features of their language of specialisation, both from a diachronic and a synchronic perspective;
4) reach an adequate knowledge of the most advanced methodologies for the analysis of literary texts;
5) handle confidently the theoretical-practical tools for teaching and for translation.
The unit Analysis and translation of Russian literary and cinematic texts is one of the characterising modules of the programme. Its aim is to refine the tools for the linguistic and stylistic analysis of the literary text, while consolidating language competence (C1+ of the CEFR) and translation skills (from Russian to Italian), also from an intermedial perspective. The module a linguistic and cultural perspective, will be aimed at the acquisition of critical awareness and translation and editorial skills.
At the end of the module students will be able to: transpose, subtitle, adapt for theatre, cinema or other cultural events; translate and write texts in specific work and educational contexts; autonomously analyse texts also in an intermediate perspective by applying the tools and knowledge acquired; communicate at an advanced level the disciplinary contents.
Requirements: Students must have already taken Русский язык (продвинутый уровень): лексика, синтаксис и стилистика/ Advanced Russian language: lexis, syntax and stylistics
teacher profile | teaching materials

Programme

The course aims at the achievement of the advanced C1 level (ТРКИ-III) of the Common European Framework of Reference for the knowledge of languages.
Students will be involved in individual or group practical exercises focused on the development of productive (written and oral communication) and receptive (reading, listening) skills, aimed at assessing the acquisition of the set objectives. Linguistic and translation notions will be explored with particular attention to the syntactic organization of the sentence and the stylistic registers of different text types (literary text, filmic dialogue, essay).
To assess the knowledge being acquired, workshops will be held through the Moodle platform, in which students will be involved in peer review and evaluation activities. The students will have the opportunity to deal with methodological approaches that might be different from their own and will learn to manage their skills and responsibilities in both an individual context and group work.

Core Documentation

Ju. Dobrovol’skaja, L’ABC della traduzione, con la collaborazione di C. Zonghetti, Milano, Hoepli, 2017.

I.S. Ivanova, L.M. Karamyševa et al., Sintaksis. Praktičeskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu, Sankt-Peterburg, Zlatoust, 2008.

PowerPoint, teaching materials used during the lectures, literary texts, films, essays and links to useful sites will be shared on the Moodle page of the course - AA21/22 - РУССКИЙ ЯЗЫК (ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ): ЛЕКСИКА, СИНТАКСИС И СТИЛИСТИКА / LINGUA RUSSA AVANZATA: LESSICO, SINTASSI E STILISTICA - 20710455 (ALETTO): https://lingueletteratureculturestraniere.el.uniroma3.it/course/view.php?id=524

Non-attending students are kindly requested to contact the professor at the beginning of the course to receive information on additional study materials.

Reference Bibliography

Bilingual dictionary: V. Kovalev, Il Kovalev. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo. Quinta edizione rivista, Bologna, Zanichelli, 2020. Monolingual dictionary: S. Ožegov, Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka: okolo 100 000 slov, terminov i vyraženij, Moskva, Mir i Obrazovanie, 2021. Disponibile anche online al seguente sito: https://gufo.me/dict/ozhegov

Type of delivery of the course

The course will take place in mixed-mode between the I and the II semester (72 academic hours). Videos, slides and web pages will be shared and made available to the students on the e-learning site of the course, alongside exercises during which students will be invited to work individually or in groups. On the Moodle platform the students will verify their knowledge through peer review and evaluation activities.

Type of evaluation

The knowledge acquired by the student will be evaluated during an oral exam. Successfully passing the final tests of the CEL courses (lettorato) for the I LM level of Russian is mandatory in order to access the language exam with the professor. Attending students, whose skills and knowledge will be constantly monitored during the lectures, can sit a midterm exam.