20710303 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM

The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts.
Specifically, the following will be further deepened:
a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts;
b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use;
c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes;
c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop);
d) application of acquired knowledge to different textual typologies;
e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts;
f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts);
g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied;
g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop).
Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.

Canali

teacher profile | teaching materials

Programme

English lexicology and lexicography

Contemporary English for Special Purposes: examination of the lexical-semantic, syntactic and textual features of specialized discourse; investigation of the channels, contexts and pragmatic requirements of specialized communication (e.g., communicative intents and the relation between text producers and receivers); in-depth analysis of the semantic relations in the lexicon of English, with specific reference to the areas of overlap and contrast between Anglo-Saxon and Latinate vocabulary items; use of the main lexicological and lexicographic tools for contemporary English; analysis of the lexicon using corpora; creation of (online) lexicographic resources.


Core Documentation

Durkin, P. 2016. (Ed.) The Oxford Handbook of Lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Fuertes-Olivera, P. A. 2018. The Routledge Handbook of Lexicography. London/New York: Routledge.

Jackson, H. & E. Z. Amvela. 2007. Words, Meaning and Vocabulary. An introduction to modern English lexicology. London: Continuum.

L’Homme, M.C. 2020. Lexical Semantics for Terminology. An Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.


Type of delivery of the course

Should the COVID-19 health emergency continue/start again, lectures and other activities will be delivered online via Microsoft Teams.

Type of evaluation

Written 'level test', oral exam. Should the COVID-19 health emergency start again, assessment will be conducted online via Microsoft Teams.

teacher profile | teaching materials

Programme

Language Policies & planning
Discourse Analysis
European institutions with reference to: textual typologies in the acts of the Parliament, the EU, etc. specialized discourse, translation (v. EURLEX)
Varieties and variations of English: lingua franca English, features and focus on examples from VOICE and examples of speeches and translations

TOOLS
Translation with the help of dictionaries, corpora and EURLEX
Research in simple and applied linguistics
Use of corpora (Sketch Engine, BYU and AntConc) for research, speech analysis and translation
Mediation

Core Documentation

Tools and materials will be made available during the course.

Reference Bibliography

Fairclough, N. L. (1995a). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. Harlow, UK: Longman. Fairclough, N. L. (1995b). Media Discourse. London: Edward Arnold. Halliday, M.A.K. (1994). An Introduction to Functional Grammar (1st edition 1985). London: Edward Arnold. Lo Bianco, J. (2010b). The importance of language policies and multilingualism for cultural diversity. International Social Science Journal, 61(199), 37–67. Pennycook, A. (2006). Global Englishes and Transcultural Flows. London: Routledge. Seidlhofer, B. (2011) Understanding English as a Lingua Franca. Oxford University Press. van Dijk, T. A. (1993). Principles of critical discourse analysis. Discourse and Society 4(2), 249–83. Widdowson, H. G. (1994), The Ownership of English, TESOL Quarterly, 28(2), 377-389.

Type of evaluation

Written 'level tests', translation test, oral exam.