20710463 - RUSSIAN AND SOVIET CULTURE (PARADIGMS AND EVERYDAY LIFE)

Graduates in Languages and Literatures for Teaching and Translation obtain advanced knowledge and understanding in all the subject areas of their training in order to
1) consolidate and develop their competence in European and American Studies, with particular attention to their literature of specialisation;
2) deepen their knowledge of the two foreign languages chosen, achieving a heightened competence in the language of specialization and an advancement in the second language;
3) reach enhanced awareness of the linguistic features of their language of specialisation, both from a diachronic and a synchronic perspective;
4) reach an adequate knowledge of the most advanced methodologies for the analysis of literary texts;
5) handle confidently the theoretical-practical tools for teaching and for translation.

Русская и советская культура (парадигмы и быт)/ Russian and soviet culture (Paradigms and everyday life) is one of the characterising modules of the programme. The aim of the unit is to consolidate linguistic–argumentative skills and provide students with an advanced knowledge - from an intersemiotic perspective - of the main paradigms of the Russian culture and the byt (from the 10th to the 21st century), by looking at literary, figurative, filmic, and musical texts. It also allows students to enhance cultural studies methodologies as applied to literary research and to language and literature teaching.
At the end of the module students will be able to: communicate (advanced level) in written and spoken form the module contents; analyse from an intersemiotic perspective Russian literary and cultural phenomena; apply theories and tools related to teaching methodologies and cultural critics to the texts.

Prerequisites: students enrolled in other degree programmes are allowed to select this module if they have gained at least 12 CFU in Russian Literature in their bachelor’s degree, and can certify the attainment of a B2 level of Russian.
teacher profile | teaching materials

Programme

Russian diaspora (XXth and XXIst century), Culture and Literature between memory and nostalgia

Core Documentation

Storia della civiltà letteraria russa, a cura di M. Colucci e R. Picchio, Torino, UTET, 1997, II., pp. 408-409; pp. 435-438; 470-486.
Storia della letteratura russa. Il Novecento, a cura di E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990

Vol. 2. La Rivoluzione e gli anni Venti:
M. Raeff “La cultura russa e l’emigrazione”, pp.63-99
“Marc Aldanov”, pp.111-119
J. Malmastadt “Vladislav Chodasevič”, pp.121-134
L. Losev “Marina Cvetaeva”, pp.135-161
S. Karlinsky “Vladimir Nabokov”, pp. 163-184

Vol. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni:
R. Guerra “L’emigrazione russa dagli anni Trenta agli anni Sessanta”, pp.127-155
V. Strada “Dal ‘disgelo al dissenso’: la nuova emigrazione”. pp. 815-823
G. Nivat “Andrej Sinjavskij”, pp.826-834
L. Losev “Iosif Brodskij”, pp. 877-891

Literatura russkogo zarubež’ja, pod red. A.I. Smirnovoj, M. 2006, pagine scelte

Letture
V. Chodasevič, Liriche scelte
I. Bunin, Racconti (in russo)
Teffi, Racconti (in russo)
I. Brodskij, Dall’esilio
M. Cvetaeva, Liriche scelte
V. Šklovskij, Zoo o lettere di non amore
Vl. Nabokov, La difesa di Lužin
S. Dovlatov, La filiale/ La straniera

1 Reading
I. Bunin, La giovinezza di Arsen’ev
N. Berberova, Il corsivo è mio/ Le feste di Billancourt
Vl. Nabokov, L’occhio


Reference Bibliography

L. Magarotto, Per una tipologia dell’emigrazione russa, «Europa Orientalis», 26 (2007), pp. 127-144. Da L’Europa nella specchio della prima emigrazione russa (1918-1940), a cura di C. Solivetti e T. Civ’jan (“Europa Orientalis”, 2003:2): Introduzione, pp. 9-14; Н. Струве, Встреча первой русской эмиграции с Европой (pp. 15-20); K. Соливетти, М. Паолини, Парадигмы «изгнания» и «посланничества»: европейский опыт русской эмиграции в 20-е годы (pp. 145-170).

Type of delivery of the course

The course will be taught mainly in Russian. The 36-hour course is divided into 30 hours of frontal teaching and 6 seminars. The course schedule will be made available by the professor during the lectures, and posted on her website.An undergraduate conference will be organised at the end of the course with student presentations. During the course, the professor will point out some events - conferences, theatre shows, etc. – to which the students will be required to attend (at least 3 of those indicated).

Attendance

Incoming students info Erasmus students, or any exchange students, can take their examination in Russian. Arrangements are to be made before the exam. Additional info Attendance and participation are highly encouraged. Non-attending students should contact us immediately at the beginning of academic year to discuss what they should be doing. The course is taught mainly in Russian.

Type of evaluation

The final evaluation will be carried out by the students: - class presentation (10 min-15 min) on a topic agreed with the professor - oral examination