20710550 - PORTUGUESE AND BRASILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 2 LM

The European language 2 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at strengthening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts with the achievement of the C1+ level in all receptive and productive skills.
Specifically, the following will be strengthened:
a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts;
b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use;
c) ability to use mediation and translation strategies in spoken and written communication;
c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop);
d) application of acquired knowledge to different textual typologies;
e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts;
f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts) in specific research contexts;
g) capacity of planning brief research studies, also on the language teaching methodology of the language/s studied;
g.1) development of research, also on the language teaching methodology of the language studied (workshop).
Expected learning results: students will have knowledge and competences at a C1+ level in the language studied; they will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies of the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
teacher profile | teaching materials

Fruizione: 20710301 LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 R DE ROSA GIAN LUIGI

Programme

The course aims to analyse the textual and linguistic characteristics of web-mediated hybrid textual genres for scientific or semi-scientific (semi-)popularisation and to provide students with adequate tools to be able to subtitle high and medium specialised audiovisual texts (technical-translational competence) and to critically reflect on the PB LSP, especially the monitored academic speech variety.
By the end of the course, students will have refined their linguistic-communicative skills in the two varieties (PE and PB).
These knowledge and skills will be acquired through regular participation in lectures and other supplementary teaching activities.

Core Documentation

De Rosa G.L. 2020, O Discurso Científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias, Lingue Linguaggi, pp. 29-45, http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22381/18823.
De Rosa G.L. 2020, Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard, Cultura Latinoamerica, Universidad Católica de Bogotá.
Mary Kato, Ana Maria Martins & Jairo Nunes. 2023, Português Brasileiro, Português Europeu. Sintaxe comparada, Editora Contexto.
De Rosa G.L. 2026. Português Brasileiro e Discurso Especializado, Parábola.

Attendance

An attendance of 70% is required. Below this percentage, it is advisable to agree on a programme with the professor.

Type of evaluation

At the end of the course, each student will be required to submit a project work. Students will select an Academic Talk Video (approximately 5–10 minutes in length) and conduct an analysis of the syntactic features characteristic of web‑mediated academic speech, which they will present during the examination. For the theoretical background, students should refer to the bibliography.