First language LLE/ European language OCI
The teaching of Language and Translation 1 (first language / European language) is part of the basic training activities of the "Languages of study and cultures of their respective countries" of the degree course in Languages and Language Mediation-Cultural, specifically activities aimed at providing effective operational competence at the predetermined levels for the first language, as well as theoretical knowledge on the main characteristics of the foreign language.
The course aims to provide:
Acquisition of B1+ level in all skills - v. European Reference Framework 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volumee-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction and oral and related strategies.
Introduction to metalinguistic reflection also in a comparative key: structural and typological aspects, sociolinguistic, elements of history of the language.
Introduction to the knowledge and use of some resources and tools for the study of language (dictionaries, corpora and concordance programs).
Introduction to intercultural communication and cultural-linguistic mediation.
Application of the acquired knowledge to short texts belonging to various textual genres.
Expected learning outcomes: students will be able to use the first foreign language at B1+ level, they will be able to use the relevant communication strategies; they will be able to carry out activities of metalinguistic reflection in a comparative key; they will know and begin to use tools for the study of language; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply the acquired knowledge to the analysis of short texts in language.
Second language LLE
The teaching of Language and Translation 1 (second language) is part of the basic training activities of the "Languages of study and cultures of the respective countries" of the degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specific
The teaching of Language and Translation 1 (first language / European language) is part of the basic training activities of the "Languages of study and cultures of their respective countries" of the degree course in Languages and Language Mediation-Cultural, specifically activities aimed at providing effective operational competence at the predetermined levels for the first language, as well as theoretical knowledge on the main characteristics of the foreign language.
The course aims to provide:
Acquisition of B1+ level in all skills - v. European Reference Framework 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volumee-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction and oral and related strategies.
Introduction to metalinguistic reflection also in a comparative key: structural and typological aspects, sociolinguistic, elements of history of the language.
Introduction to the knowledge and use of some resources and tools for the study of language (dictionaries, corpora and concordance programs).
Introduction to intercultural communication and cultural-linguistic mediation.
Application of the acquired knowledge to short texts belonging to various textual genres.
Expected learning outcomes: students will be able to use the first foreign language at B1+ level, they will be able to use the relevant communication strategies; they will be able to carry out activities of metalinguistic reflection in a comparative key; they will know and begin to use tools for the study of language; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will apply the acquired knowledge to the analysis of short texts in language.
Second language LLE
The teaching of Language and Translation 1 (second language) is part of the basic training activities of the "Languages of study and cultures of the respective countries" of the degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specific
Curriculum
teacher profile teaching materials
The module intends to introduce students to hispanic linguistics in a contrastive and intercultural perspective (SPA/ITA). The course programme will be articulated into four parts:
1. Overview of the spanish speaking world, origins and evolution of the spanish language;
2. Synchronic description of spanish language: phonetics, phonology and orthography; lexicon and word formation processes;
3. Linguistic resources: overview of spanish lexicography; monolingual vs. bilingual dictionary;
4. Introduction to intercultural communication and linguistic and cultural mediation; mediation and translation; elements of theory of translation; general aspects of spanish-italian translation; oral and written activities based on simple texts.
Readings and films:
- a) Laila, Laila KARROUCH.
A collection of additional readings and audiovisual materials will be indicated by the professor during the lessons.
Mutuazione: 20710501 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R PALMERINI MONICA
Programme
Introduction to Spanish linguistics and to linguistic and cultural mediation in the hispanic context.The module intends to introduce students to hispanic linguistics in a contrastive and intercultural perspective (SPA/ITA). The course programme will be articulated into four parts:
1. Overview of the spanish speaking world, origins and evolution of the spanish language;
2. Synchronic description of spanish language: phonetics, phonology and orthography; lexicon and word formation processes;
3. Linguistic resources: overview of spanish lexicography; monolingual vs. bilingual dictionary;
4. Introduction to intercultural communication and linguistic and cultural mediation; mediation and translation; elements of theory of translation; general aspects of spanish-italian translation; oral and written activities based on simple texts.
Core Documentation
Textbooks and other materials will be indicated by the professor before the beginning of the course.Readings and films:
- a) Laila, Laila KARROUCH.
A collection of additional readings and audiovisual materials will be indicated by the professor during the lessons.
Type of delivery of the course
The course has an annual distribution, i.e. it will consists in one lesson per week in both semesters of the academic year 2023-2024. The course of Lingua e traduzione spagnola 1° (12 cfu) includes two types of teaching activities: a) the CLASSES given by the teacher in charge of the course (prof. Palmerini); b) the LANGUAGE EXERCISES carried out by the spanish native Language Experts, aimed at achieving the levels of linguistic competence foreseen for the first year ("language exercises").Attendance
Students are strongly advised to attend classes (which will be delivered in spanish), as well as the language improvement classes leading to the required level.Type of evaluation
N.B. Please remember that in order to take the exam (with the professor in charge of the course) it is necessary to pass the language tests (at the Centro Linguistico di Ateneo). The final examination is ORAL. Possible written examination at the end of the semester or at the end of the course will be considered. teacher profile teaching materials
The module intends to introduce students to hispanic linguistics in a contrastive and intercultural perspective (SPA/ITA). The course programme will be articulated into four parts:
1. Overview of the spanish speaking world, origins and evolution of the spanish language;
2. Synchronic description of spanish language: phonetics, phonology and orthography; lexicon and word formation processes;
3. Linguistic resources: overview of spanish lexicography; monolingual vs. bilingual dictionary;
4. Introduction to intercultural communication and linguistic and cultural mediation; mediation and translation; elements of theory of translation; general aspects of spanish-italian translation; oral and written activities based on simple texts.
Readings and films:
- a) Laila, Laila KARROUCH.
A collection of additional readings and audiovisual materials will be indicated by the professor during the lessons.
Mutuazione: 20710501 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R PALMERINI MONICA
Programme
Introduction to Spanish linguistics and to linguistic and cultural mediation in the hispanic context.The module intends to introduce students to hispanic linguistics in a contrastive and intercultural perspective (SPA/ITA). The course programme will be articulated into four parts:
1. Overview of the spanish speaking world, origins and evolution of the spanish language;
2. Synchronic description of spanish language: phonetics, phonology and orthography; lexicon and word formation processes;
3. Linguistic resources: overview of spanish lexicography; monolingual vs. bilingual dictionary;
4. Introduction to intercultural communication and linguistic and cultural mediation; mediation and translation; elements of theory of translation; general aspects of spanish-italian translation; oral and written activities based on simple texts.
Core Documentation
Textbooks and other materials will be indicated by the professor before the beginning of the course.Readings and films:
- a) Laila, Laila KARROUCH.
A collection of additional readings and audiovisual materials will be indicated by the professor during the lessons.
Type of delivery of the course
The course has an annual distribution, i.e. it will consists in one lesson per week in both semesters of the academic year 2023-2024. The course of Lingua e traduzione spagnola 1° (12 cfu) includes two types of teaching activities: a) the CLASSES given by the teacher in charge of the course (prof. Palmerini); b) the LANGUAGE EXERCISES carried out by the spanish native Language Experts, aimed at achieving the levels of linguistic competence foreseen for the first year ("language exercises").Attendance
Students are strongly advised to attend classes (which will be delivered in spanish), as well as the language improvement classes leading to the required level.Type of evaluation
N.B. Please remember that in order to take the exam (with the professor in charge of the course) it is necessary to pass the language tests (at the Centro Linguistico di Ateneo). The final examination is ORAL. Possible written examination at the end of the semester or at the end of the course will be considered.