20710511 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 A

The 2nd yr Language and Translation 2A course (first language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the foreign language main characteristics.
The course aims at:
- providing students with knowledge and competence about main translation issues;
- introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres.
Expected learning results: students will know main issues related to translation as linguistic-cultural ; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.

Curriculum

Canali

teacher profile | teaching materials

Mutuazione: 20710511 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2 A in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 A - L PETTINI SILVIA

Programme

This course illustrates the main theoretical and methodological concepts of Contrastive Linguistics, with special attention to comparative and contrastive issues concerning the relationship between English and Italian. It also introduces notions related to the theory and practice of translation as linguistic and cultural mediation.

Core Documentation

1. Pierini, Patrizia. 2004/2012. Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne. Chapters 1, 2, 5, 6, 7

2. Laviosa, Sara. 2014/2020. Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation / A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation. Napoli: Liguori. Chapters 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

3. Jackson, H. (2017). “English lexicography in the Internet era.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by P. A. Fuertes-Olivera. London/New York: Routledge, 540-553.

Type of delivery of the course

Face-to-face classes.

Attendance

Attendance is strongly recommended.

Type of evaluation

The final exam is oral. Students must pass the 2B module exam before they sit the 2A module exam.

teacher profile | teaching materials

Mutuazione: 20710511 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2 A in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 M - Z SPERTI SILVIA

Programme

Activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the L2 main characteristics.
The course aims at:
- providing students with knowledge and competence about main translation issues;
- introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres.
Expected learning results: students will know main issues related to translation; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.

Core Documentation

- Pierini, Patrizia. (2012). Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne.
- Monolingual dictionary - e.g. - Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
- Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary
- Longman Dictionary of Contemporary English
- MacMillan English Dictionary for Advanced Learners
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary
- Bilingual dictionary - e.g. il Ragazzini 2023 Dizionario Inglese-Italiano Italiano-Inglese

Attendance

Recommended

Type of evaluation

Oral exam

Canali

teacher profile | teaching materials

Programme

This course illustrates the main theoretical and methodological concepts of Contrastive Linguistics, with special attention to comparative and contrastive issues concerning the relationship between English and Italian. It also introduces notions related to the theory and practice of translation as linguistic and cultural mediation.

Core Documentation

1. Pierini, Patrizia. 2004/2012. Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne. Chapters 1, 2, 5, 6, 7

2. Laviosa, Sara. 2014/2020. Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation / A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation. Napoli: Liguori. Chapters 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

3. Jackson, H. (2017). “English lexicography in the Internet era.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by P. A. Fuertes-Olivera. London/New York: Routledge, 540-553.

Reference Bibliography

See the texts included in the programme.

Type of delivery of the course

Face-to-face classes.

Attendance

Attendance is strongly recommended.

Type of evaluation

The final exam is oral. Students must pass the 2B module exam before they sit the 2A module exam.

teacher profile | teaching materials

Programme

Activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the L2 main characteristics.
The course aims at:
- providing students with knowledge and competence about main translation issues;
- introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres.
Expected learning results: students will know main issues related to translation; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.

Core Documentation

- Pierini, Patrizia. (2012). Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne.
- Monolingual dictionary - e.g. - Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
- Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary
- Longman Dictionary of Contemporary English
- MacMillan English Dictionary for Advanced Learners
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary
- Bilingual dictionary - e.g. il Ragazzini 2023 Dizionario Inglese-Italiano Italiano-Inglese

Reference Bibliography

- Pierini, Patrizia. (2012). Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne. - Un dizionario monolingue - ad es. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary - Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary - Longman Dictionary of Contemporary English - MacMillan English Dictionary for Advanced Learners - Oxford Advanced Learner’s Dictionary - Un dizionario bilingue - ad es. il Ragazzini 2023 - Dizionario Inglese-Italiano Italiano-Inglese

Attendance

Recommended

Type of evaluation

Oral exam